Дата: Суббота, 22.08.2009, 05:12 | Сообщение # 736
Волшебница
Группа: Проверенные
Сообщений: 551
Медали:
Статус: Offline
М-м, Лер, поискала расшифровку той фразы. Да, у Placebo и ещё Cardigans "For What It's Worth" переводится как "Что бы там ни было", но ты знаешь, я не уверена, что тоже самое и в нашем случае. Потому что "taking me in all" играет определенную роль. Ты как вообще решила оставить?
Или вот ещу интересный фактик:
Quote
for what it's worth = Even though it may not be important or valuable: Here's my advice, for what it's worth.
Что переводится как: "Послушайся моего совета, может пригодиться".
Или вот: for what it’s worth (informal) used to emphasize that what you are saying is only your own opinion or suggestion and may not be very helpful: I prefer this colour, for what it’s worth.
+ for all sb/it is worth: 1. with great energy, effort and determination: He was rowing for all he was worth. 2. in order to get as much as you can from sb/sth: She is milking her success for all it’s worth.
наш случайный роман [неотёсанный и неуклюжий] мы представим как нечто большое с пометкою 'love'...
Сообщение отредактировал Воблакахлетательница - Суббота, 22.08.2009, 05:23
Дата: Суббота, 22.08.2009, 18:26 | Сообщение # 737
cream soda
Группа: VIP
Сообщений: 1463
Медали:
Статус: Offline
Обожемой, почему я не оказалась тут раньше?! Лера, это самый-самый фик из всех, что я видела! Что уж там говорить про перевод, он восхитительный! Прочла все на одном дыхании, вместе с комментами, и готова подписаться под каждым словом постояных читателей! Безумно люблю Джаспера здесь. Foo Fighters, сука x) Сюжет в каком-то смысле даже банален, но то, как его преподносят авторы и, естественно, переводчик, просто потрясает вообрвжеие. Стоит ли упоминать характеры персонажей.. Все, с одной стороны, уже знакомо, но с другой - совершенно ново и свежо. Вобщем, присоединяюсь к армии ПЧ, с нетерпением жду продолжение и.. спасибо тебе, ridiculous, за то, что переводишь такой классый фик =)
Сообщение отредактировал I♥NY - Суббота, 22.08.2009, 18:29
Дата: Суббота, 22.08.2009, 22:40 | Сообщение # 738
~Little Something~
Группа: VIP
Сообщений: 1081
Медали:
Статус: Offline
Quote (Арина)
Сюжет похлеще, чем у Стефани.))
да уж скорее совсем в другую сторону)
Quote (Ла-пуш-ка)
наших экранных Эдварда и Беллу...ессесно картинка не стыкуеться слегка
я скорее представляю Роберта и Кристен, хотя вторая вот слегка не вписывается в образ) но аот Роб....
Quote (Воблакахлетательница)
Я могу подсказать... На букву "В" её второё имя начинается.)
ну се) теперь все стало понятно) кристально
Quote (Воблакахлетательница)
Джаспер дико напоминает в отношениях с Беллой? Мануэля с Маррицей. Или точнее Фелипе с Камилой.
скорее второе) у Ману и Мар были более дружеские отношения и они даже не пытались сделать их чем-то большим) упс... этого никто не видел) все дружно отвернулись)
Quote (Воблакахлетательница)
я даже не знаю, что мне нравится больше.) И всё-таки первый вариант - Джаспер-друг - лучше.
Джаспер вобще мало у Майер показан, только ненадолго мелькнуло его прошлое и все) а так он вечно с Элис таскается) мне кажется что это описание Джаспера скорее списано с Джексона, нежели подогнано к самому персонажу)
Quote (Воблакахлетательница)
Ты как вообще решила оставить?
че-то вроде "за все чего мы оба в комплекте стоили")
Quote (Воблакахлетательница)
Или вот ещу интересный фактик
мне кажется последнее значение замое подходящее, хотя и второе подходит, но с учетом коллективности как то не вписывается))) спасибо) но я наверно уже врядли буду исправлять)))
Quote (I♥NY)
Сюжет в каком-то смысле даже банален, но то, как его преподносят авторы и, естественно, переводчик, просто потрясает вообрвжеие
да это точно) про банальность) идея стара как мир) я уже давно поняла что дело не в оригинальности сюжета, а в том кто его описывает) можно взять гениальную идею и испоганить её)
всем спасибо за комментарии)) прода будет завтра) я не успела сегодня)
Дата: Суббота, 22.08.2009, 22:44 | Сообщение # 739
stronger.
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Медали:
Статус: Offline
Quote (ridiculous)
прода будет завтра) я не успела сегодня)
ждеееееееем)) 1) Прошу, не надо слать мне ссылки на фики. Я нахожу и читаю что мне надо самостоятельно. 2) Не "работаю" бетой из-за нехватки времени. 3) Меня зовут Алёна.
Дата: Суббота, 22.08.2009, 22:52 | Сообщение # 740
Волшебница
Группа: Проверенные
Сообщений: 551
Медали:
Статус: Offline
Quote (ridiculous)
ну се) теперь все стало понятно) кристально
Ты обращайся, если что ещё будет не понятно.
Quote (ridiculous)
у Ману и Мар были более дружеские отношения и они даже не пытались сделать их чем-то большим) упс... этого никто не видел) все дружно отвернулись)
Во время просмотра сериала?
Quote (ridiculous)
описание Джаспера скорее списано с Джексона, нежели подогнано к самому персонажу)
Вот-вот, обычно получается наоборот, когда, например, пишут про актеров, а списывают с их героев. Как с Марриццей получалось обычно, точнее с Камиллой. Хотя Като и Мари сходи почти во всем, но есть и другие актеры со своими не менее непохожими персонажами.
Quote (ridiculous)
че-то вроде "за все чего мы оба в комплекте стоили")
Только без "комплекта", пожалуйста.
Quote (ridiculous)
спасибо) но я наверно уже врядли буду исправлять)))
Просто знай, что я всегда рада придти на помощь.) наш случайный роман [неотёсанный и неуклюжий] мы представим как нечто большое с пометкою 'love'...
Дата: Суббота, 22.08.2009, 23:20 | Сообщение # 741
~Little Something~
Группа: VIP
Сообщений: 1081
Медали:
Статус: Offline
Quote (Воблакахлетательница)
Во время просмотра сериала?
эм, нет во время прочтения фразы))
Quote (Воблакахлетательница)
Вот-вот, обычно получается наоборот, когда, например, пишут про актеров, а списывают с их героев.
вот это точно распространенно, но вот в Сумерках как раз наоборт) бедному Эдварду впихнули не спрашивая привычку запускать руку в волосы и прическу "только что с постели") Джаспера сделали философствующим музыкантом, а Беллу до невозможности стеснительной (Стюарт прям видно как ерзает на интервью, она явно предпочитает быть в своей компании) - это чаще всего встречающиеся описания, не все такие, но в большинстве фиков они именно так прописаны))
Дата: Суббота, 22.08.2009, 23:25 | Сообщение # 742
Волшебница
Группа: Проверенные
Сообщений: 551
Медали:
Статус: Offline
Quote (ridiculous)
это чаще всего встречающиеся описания, не все такие, но в большинстве фиков они именно так прописаны))
У нас появилась новая обратная основоположной тенденция.) "Сумеречные фанаты" прямо новаторы! наш случайный роман [неотёсанный и неуклюжий] мы представим как нечто большое с пометкою 'love'...
Дата: Воскресенье, 23.08.2009, 03:29 | Сообщение # 743
Angel_In_The_Night
Группа: Проверенные
Сообщений: 362
Медали:
Статус: Offline
Наконец –то мои руки добрались до этой темы и я могу написать все что хотела сказать переводчику как только наткнулась на этот фанфик. Вообще, я бы и не знала что на сайте переводят этот фанфик (вру, видела тему, просто как бы это сказать, запамятовала про нее), если бы не один очень хороший человек, как то зашла беседа и упомянули про этот фанф, только она говорила о переводе, а я читала просто оригинал. Ну так вот, я обычно сохраняю большие фики и читаю с телефона, так проще, прочитав его 10 глав в оригинале, я решила заценить и перевод. Лер, правда я в откровенном шоке, от того какая ты большая умничка. Хочется хвалить тебя и хвалить. Как я тебе уже писала, ТР перевод мне не очень. А вообще сравнивать я никогда не берусь, но блин, ты одна, их трое и ты заметно впереди. Я просто преклоняюсь перед твоим терпением и тем, как ты работаешь над этим фанфом. Меня сильно впечатлила твоя работа, то как ты стараешься что бы все идеально походило на оригинал. Да с оригиналом ни что не сравниться, всегда и все так говорят. Ну под раздел все попадают люди знающие язык оригинала. Просто, я наблюдая такую тенденцию у нас на сайте, что людям не в терпеж ждать перевода и читают его через обычный промт, просто желание узнать что же дальше лидирует. Я согласна, но фанаты-переводчики, это не АСТ и не Росмэн, они хотят доставить удовольствие от прочтения, точно такое же как получили и сами при прочтении оригинала, ведь правду же говорю? Ты справляешься и это не трудно не заметить, люди читают и благодарны за перевод! Точно так же как и я, все таки родной язык привычнее, мне доставило просто огромное удовольствие читать твой перевод.
История меня привлекла с первых глав, мимо такого невозможно пройти. Все до боли приевшееся, вот правда, Эдвард чертовски сексуальный, богатый и его девушки. Согласитесь, открыть 10 фиков подряд в разделе все люди и 7 из них окажутся с таким типажом Эдварда. НО именно в этом фике показывают, что да он именно такой, да он именно таким и остался даже когда ему встретилась Белла, а не мигом изменился под ее «чутким руководством» . Я не спорю, я читаю такие фики, много фиков, просто хочется чего-то по оригинальнее, как говориться «экзотические блюда» иногда более заинтересовывают. Авторы фика детально проработали характеры своих героев. Они реально думают о чем пишут. Мне нравиться Джаспер, очень, люблю истории в которых он помогает Белле, а когда у них отношения завязываются это более чем похвально, не многие готовы разделить всем полюбившийся стандарт Белла/Эдвард. Хотя тут и нету никакого деления, но просто Белла не с одним Эдом, а это не может не радовать! Отдельно спасибо хочется сказать за Розали, я уверена, это каноничная Розали, просто не в то время. Вот и все, на нас влияет время, то время в котором мы живем, так и формируется наш характер и манера поведения, мы приспосабливаемся, кто-то справляется, кто-то нет. И здесь я ее готова просто придушить.
Я правда еще не решила, ждать перевод от тебя или идти дальше читать оригинал, просто стоит выбор скачать оригинал и прочитать или ждать неделями пока я буду выходить в нет. Трудно. Но по мере возможности буду отписываться, потому что повторить пройденное никогда не помешает, точно буду перечитывать и от тебя! Так что еще один ПЧелкин. Спасибо еще раз
Дата: Воскресенье, 23.08.2009, 03:41 | Сообщение # 744
Волшебница
Группа: Проверенные
Сообщений: 551
Медали:
Статус: Offline
Quote (Tinker_Bell)
Вообще, я бы и не знала что на сайте переводят этот фанфик, если бы не один очень хороший человек, как то зашла беседа и упомянули про этот фанф, только она говорила о переводе, а я читала просто оригинал.
Гы, я везде засвечусь.)))
Или... или... это не я?
Нет, не может быть. *мысли вслух*
наш случайный роман [неотёсанный и неуклюжий] мы представим как нечто большое с пометкою 'love'...
Сообщение отредактировал Воблакахлетательница - Воскресенье, 23.08.2009, 03:42
Дата: Воскресенье, 23.08.2009, 11:03 | Сообщение # 747
Группа: Удаленные
ridiculous,
Quote
я скорее представляю Роберта и Кристен, хотя вторая вот слегка не вписывается в образ) но аот Роб..
Признаться и я склонялась больше к "оригиналу". На счет Роба не соглашусь. На мой взгляд как раз он не совсем соответствует образу, который прописан здесь, в плане поведения, это чисто моё ИМХО!