Дата: Понедельник, 28.03.2011, 22:38 | Сообщение # 1
I'm your conscience
Группа: Администраторы
Сообщений: 2654
Медали:
Статус: Offline
Пока данная книга не вышла в свет целиком, но отдельными главами Шарлин травит нашу душу до официального выхода) Ну так вот)))) Здесь я буду выкладывать появившиеся кусочки на английском и русском)
Размещение данного перевода на сторонних ресурсах возможен только с личного разрешения переводчика (то есть меня - Bria). Помните: Плагиат - ЗЛО, а зло мы караем нещадно))
Дата: Воскресенье, 03.07.2011, 12:00 | Сообщение # 290
Человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 8
Медали:
Статус: Offline
долго я моталась по командировкам...зато теперь благодаря нашей замечательной Bria мне будет что почитать. Огромнейшее спасибо Вам Bria за Ваш не лёгкий труд.А также спасибо HoneyBee за 4 главу. :)))))))))))))
Дата: Понедельник, 04.07.2011, 12:53 | Сообщение # 291
Человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 48
Медали:
Статус: Offline
Еду в Китай на 3 дня. Скажите за 5, 6, 7, на появится ли дальнейший перевод 5 главы (кусочек счастья), чтоб мне было о чем мечтать и на что надеяться по возвращении домой. С надеждой и благодарностью для Bria.
Дата: Вторник, 05.07.2011, 11:37 | Сообщение # 292
боец невидимого фронта
Группа: Белкокрыс
Сообщений: 1529
Медали:
Статус: Offline
знаю что второй кусочек на подходе)) но когда Bria его выложит не могу сказать, так как у нее небольшие неполадки с доступом к компу вроде как...так что набираемся терпения..чуть чуть)) До весны не будить...
Дата: Пятница, 08.07.2011, 22:00 | Сообщение # 295
I'm your conscience
Группа: Администраторы
Сообщений: 2654
Медали:
Статус: Offline
Обещанный пятничный кусочек 5 главы) Сразу предисловие: Я уже перевела ее полностью, но чтобы вы не ждали пока она вся пройдет коррекцию на костноязычность, буду выкладывать порционно, по мере корректировки, зато быстро, так как полдела уже сделанно)))
Итак...
Глава 5 часть 2
«Мы можем поговорить. Я полагаю, вы вернулись в Мерлотт не из-за великолепной кухни», - сказала я, направляясь к окошку Антуана, где мы оставляем квитки с заказами для кухни. Получив заказанные напитки - холодный чай и лимон на тарелке - я вернулась к столу. Прежде чем сесть напротив Джека и, оставив Лили по левую руку, я огляделась, убеждаясь, что никому срочно не понадоблюсь. С виду Лили была хороша, но сдержана и крепка, я почувствовала себя, будто могу отскочить от нее как десятицентовик. Даже ее разум был своего рода строгим и аккуратным. «О чем поговорим?», - спросила я, настраиваясь на волны их разума. Джек думал о Лили: беспокоился о ее здоровье, нет, о здоровье ее матери – рецедив рака груди. Лили думала обо мне, была озадачена мной, подозревая, что я убийца. Это задевало. Но было правдой.
«Сандра Пелт вышла из тюрьмы», - произнес Джек Лидс, впрочем, я услышала слова в его голове до того, как они прозвучали вслух, и мне не нужно было симулировать потрясенное лицо. «Она была в тюрьме? Так вот почему я не видела ее с момента смерти ее родных».- Старшие Пелты пообещали держать Сандру в узде. После известия об их смерти, я задавалась вопросом, когда же она объявиться. Не увидав её немедленно, я расслабилась. - «Вы говорите мне это потому, что…?» - только и смогла выдавить я. «Потому что она тебя не переваривает», - закончила спокойно фразу Лили. – «И ты не была признана виновной каким бы то ни было судом за исчезновение ее сестры. Ты даже не была арестована. И я не думаю, что когда-нибудь будешь. Ты даже можешь оказаться невиновной, хотя я так не думаю. Сандра Пелт просто психопатка. И она одержима тобой. Я думаю, ты должна быть осторожна. Реально осторожна». «За что ее посадили?» - я недоумевала. Лили продолжила: «Оскорбление, угрозы и избиение одного из ее кузенов. Этот кузен получил часть денег родителей Сандры по завещанию, и, очевидно, Сандра возражала против этого».
Я была очень, очень встревожена. Сандра Пелт была жестокой и аморальной молодой особой. Я была уверена, что ей еще и двадцати не было, но она предприняла решительную попытку убить меня, и даже больше чем один раз. И в этом мире некому было сказать ей «к ноге», а ее психическое состояние вследствие этого еще более сомнительно, по словам частных детективов. «Так, почему вы проделали весь этот путь сюда, только ради рассказа мне этой новости?» - задала я мучивший меня вопрос. - «Я имею в виду, ну, я ценю это, но вы не обязаны… и вы могли бы просто снять трубку. Частные сыщики работают за деньги, насколько я знаю. Кто заплатил вам, чтобы предупредить меня?» «Доверительный управляющий Пелтов, - ответила Лили после паузы, - их адвокат, живущий в Новом Орлеане, назначен судом опекуном Сандры, пока та не достигнет двадцати одного года». «Его имя?» Она вытащила бумажку из кармана: «Это своего рода балтийское имя, - сказала она, - я могу произнести его не вполне верно». «Каталиадес», - прочитала я вслух, ставя ударение на втором слоге, как и положено. «Правильно, - сказал Джек удивленно, - это он. Здоровый парень». Я кивнула. Мистер Каталиадес и я дружили. Он был почти демоном, но, похоже, Лидсы об этом не знали. На самом деле, по-видимому, они вообще мало что знали о другом мире, мире, который лежал вне человеческого. - «Так мистер Каталиадес послал вас двоих сюда, чтобы предупредить меня? Он душеприказчик?» «Да. Он собирался быть несколько вдали от своего рабочего места в течение некоторого времени, но хотел быть уверен, что вы знаете о девушке на свободе. Он, кажется, чувствует перед вами некоторое обязательство». Я задумалась над этим, вспомнив лишь один случай, когда оказала адвокату дружескую услугу: я помогла ему выбраться из разрушающегося отеля на острове Родос. Приятно знать, что, по крайней мере, один человек был серьезен, произнося банальное «я ваш должник». Какая ирония в том, что именно правоприемник Пелтов заплатил Лидсам, дабы они предупредили меня насчет последнего живого члена их семьи; эта пилюля была слишком горька для меня и вовсе не вызывала желания воскликнуть ироничное «Ха!». «Если не возражаете, можно мне поинтересоваться, почему он связался именно с вами? В смысле, я уверена, есть множество частных детективов в Новом Орлеане, например. Вы ведь все еще базируетесь в районе Литл-Рок*, правильно?»
Лили пожала плечами: «Он позвал нас, спросил, свободны ли мы; он прислал чек. Его инструкции были очень конкретны. Мы оба, в баре, сегодня. В точности…» - Она посмотрела на часы, - «До минуты».
Они смотрели на меня выжидающе, справедливо полагая, что я объясню эту причуду со стороны адвоката. Я бешено шевелила мозгами. Если мистер Каталиадес послал двух крепких людей в бар, инструктируя их прибыть в установленный срок, должно быть, он знал - они понадобятся. По каким-то причинам их присутствие было необходимо и желательно. Когда могут понадобиться умелые телохранители? Когда на подходе проблема.
Дата: Суббота, 09.07.2011, 10:32 | Сообщение # 299
Человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Медали:
Статус: Offline
Bria, спасибо огромное за твой непростой труд))) А на счет того, что дальше будет - однозначно, будет драка! С такой нервной барышней, как Сандра, ничего другого не остается ждать. Я в принципе удивляюсь, что Сьюки была к ней так лояльна во время их последней встречи. Могла бы ей руки-ноги повыдергивать с помощью тигра или вампиров, пока была такая возможность, а теперь будет неприятности огребать, как -будто и без Сандры у Сьюки и Эрика больше не о чем беспокоится!!