Трудности Перевода
|
|
AliceParker |
Дата: Четверг, 15.01.2009, 14:49 | Сообщение # 46 |
Сделайте меня супером!
Группа: VIP
Сообщений: 380
Медали:
Статус: Offline |
Hellis, кстати очень неплохой словарь. Торчала там одно время- помогает столько узнать из сленга.. Правда у меня сленговый "бумажный" есть.
~The Sinner and the Saint begins with the same S~ Мои фанфики: Реальность, как Сон и Сон, как Реальность, Слепая Овечка, Зарисовки о Реальных Людях, Портрет Убийцы, Эффект Бабочки, Папа, Вещий Сон, Разделительная Полоса, Плен-ительная Одержимость  |
|
| |
Спика |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 02:14 | Сообщение # 47 |
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101
Медали:
Статус: Offline |
Читаю сейчас оригинальный текст "Сумерек". Сцена на поляне. Глава 13. И туплю.:) "Tell me what you're thinking," he whispered. I looked to see his eyes watching me, suddenly intent. "It's still so strange for me, not knowing." "You know, the rest of us feel that way all the time." "It's a hard life." Did I imagine the hint of regret in his tone? "But you didn't tell me." Как это перевести? Собственно я не понимаю смысл слов Беллы: "You know, the rest of us feel that way all the time." Что она говорит Эдварду И по поводу чего Эдвард заявляет, что это "It's a hard life."  |
|
| |
kri |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 02:25 | Сообщение # 48 |
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853
Медали:
Статус: Offline |
Quote (Спика) "You know, the rest of us feel that way all the time." он ей говорит, что ему странно не знать о чём она думает. а она отвечает: "ты знаешь, большинство из нас так себя чувствует всё время" (имеется ввиду, что большинство не умеет читать мысли) Quote (Спика) "It's a hard life." а он говорит, что это тяжелая жизнь. другими словами - сложно жить так(имеется ввиду не уметь читать мысли, не знать о чем думают другие) ну, я так это поняла
Сообщение отредактировал kri - Воскресенье, 18.01.2009, 02:34 |
|
| |
Спика |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 03:14 | Сообщение # 49 |
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101
Медали:
Статус: Offline |
Спасибо! :)))) А здесь не подскажите ли...что Эдвард имел в виду и как перевести глагол hesitated? Замялся? "I am so very sorry." He hesitated. "Would you understand what I meant if I said I was only human?" И вот тут еще...кто нибудь знает как перевести выражение two-foot-thick branch...foot - это мера измерения какая? He reached up with one hand and, with a deafening crack, effortlessly ripped a two-foot-thick branch from the trunk of the spruce.
Сообщение отредактировал Спика - Воскресенье, 18.01.2009, 03:33 |
|
| |
AliceParker |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 05:46 | Сообщение # 50 |
Сделайте меня супером!
Группа: VIP
Сообщений: 380
Медали:
Статус: Offline |
Quote (Спика) a two-foot-thick branch Ну 2 фута - это 60 см. Если 2-фута-в-толщину - как-то многовато получается.. Хотя, если большое дерево, то он вполне мог отломать именно такую ветку. ага "В замешательстве"
~The Sinner and the Saint begins with the same S~ Мои фанфики: Реальность, как Сон и Сон, как Реальность, Слепая Овечка, Зарисовки о Реальных Людях, Портрет Убийцы, Эффект Бабочки, Папа, Вещий Сон, Разделительная Полоса, Плен-ительная Одержимость  |
|
| |
Спика |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 14:31 | Сообщение # 51 |
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101
Медали:
Статус: Offline |
AliceParker, спасибо :)....а вот это он тут о чем? "Would you understand what I meant if I said I was only human?" two-foot-thick branch...мда..круто больше чем полметра в диаметре)))) Я фигею, дорогая реакция)))Это же целый ствол, а не ветка... |
|
| |
ridiculous |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 17:07 | Сообщение # 52 |
~Little Something~
Группа: VIP
Сообщений: 1081
Медали:
Статус: Offline |
ничего если я отвечу?) Quote (Спика) а вот это он тут о чем? "Would you understand what I meant if I said I was only human?" он как бы имел в виду, что не смотря на то что он вампир у него человеческие слабости) и в тот момент он просто поддался им как обычный человек)
- Скажи... а после рыб какой знак зодиака идет? - Овны кажется... - Ах! Так вот почему этот олень такой козел! ©из разговора за чашкой чая
So, I' m a sad loser with acute daddy issues. At least I can dance. © ____ мой жж | твиттер |
|
| |
Спика |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 20:51 | Сообщение # 53 |
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101
Медали:
Статус: Offline |
ridiculous, cпасибо!:))) |
|
| |
Спика |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 22:49 | Сообщение # 54 |
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101
Медали:
Статус: Offline |
Cовсе простяцкая фраза, но я не понимаю как ее перевести:) "You see," he said. "Perfectly fine." И еще вот здесь как это литературно перевести? He laughed, louder than I'd ever heard. "Like I haven't heard that one before!" "Right, I'm sure you get that all the time."
Сообщение отредактировал Спика - Воскресенье, 18.01.2009, 23:57 |
|
| |
kri |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 23:14 | Сообщение # 55 |
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853
Медали:
Статус: Offline |
you see - смотря в каком контексте. может значить "видишь" и "понимаешь" perfectly fine - совершенно хорошо, абсолютно замечательно))
|
|
| |
Спика |
Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 23:57 | Сообщение # 56 |
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101
Медали:
Статус: Offline |
kri, спасибо!:) |
|
| |
kri |
Дата: Понедельник, 19.01.2009, 01:29 | Сообщение # 57 |
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853
Медали:
Статус: Offline |
Он смеялся громче, чем обычно. " Как будто я никогда раньше этого не слышал!" "Ну да, я уверена, что ты всё время с этим сталкиваешься."
Сообщение отредактировал kri - Вторник, 20.01.2009, 15:08 |
|
| |
kri |
Дата: Понедельник, 19.01.2009, 01:31 | Сообщение # 58 |
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853
Медали:
Статус: Offline |
Quote (Спика) "Right, I'm sure you get that all the time." правда, я не уверена насчёт этой части..)
|
|
| |
ridiculous |
Дата: Понедельник, 19.01.2009, 01:58 | Сообщение # 59 |
~Little Something~
Группа: VIP
Сообщений: 1081
Медали:
Статус: Offline |
Quote (kri) Quote (Спика) "Right, I'm sure you get that all the time." правда, я не уверена насчёт этой части..) все зависит от контекста) но вроде точно) только в настоящем времени)
- Скажи... а после рыб какой знак зодиака идет? - Овны кажется... - Ах! Так вот почему этот олень такой козел! ©из разговора за чашкой чая
So, I' m a sad loser with acute daddy issues. At least I can dance. © ____ мой жж | твиттер |
|
| |
kri |
Дата: Понедельник, 19.01.2009, 02:27 | Сообщение # 60 |
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853
Медали:
Статус: Offline |
Quote (ridiculous) только в настоящем времени) блин, точно! а я думаю что-то не то))
|
|
| |