Трудности Перевода - Страница 4 - Форум [Новые сообщенияУчастникиПравила форумаПоискRSS ]
Модератор форума: Penelope  
Форум » Фанфикшен » Фанфикшен Twilight saga » Трудности Перевода (Для переводящих фанфики с английского языка)
Трудности Перевода
AliceParker Дата: Четверг, 15.01.2009, 14:49 | Сообщение # 46
Сделайте меня супером!
Группа: VIP
Сообщений: 380

Медали:
Статус: Offline
Hellis, кстати очень неплохой словарь. Торчала там одно время- помогает столько узнать из сленга.. Правда у меня сленговый "бумажный" есть. smile

~The Sinner and the Saint begins with the same S~

Мои фанфики:
Реальность, как Сон и Сон, как Реальность, Слепая Овечка, Зарисовки о Реальных Людях, Портрет Убийцы, Эффект Бабочки, Папа, Вещий Сон, Разделительная Полоса, Плен-ительная Одержимость

 
Спика Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 02:14 | Сообщение # 47
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101

Медали:
Статус: Offline
Читаю сейчас оригинальный текст "Сумерек". Сцена на поляне. Глава 13. И туплю.:)

"Tell me what you're thinking," he whispered. I looked to see his eyes
watching me, suddenly intent. "It's still so strange for me, not knowing."
"You know, the rest of us feel that way all the time."
"It's a hard life." Did I imagine the hint of regret in his tone? "But
you didn't tell me."

Как это перевести?
Собственно я не понимаю смысл слов Беллы:

"You know, the rest of us feel that way all the time."
Что она говорит Эдварду
И по поводу чего Эдвард заявляет, что это

"It's a hard life."

smile

 
kri Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 02:25 | Сообщение # 48
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853

Медали:
За 2000 Сообщений
Статус: Offline
Quote (Спика)
"You know, the rest of us feel that way all the time."

он ей говорит, что ему странно не знать о чём она думает.
а она отвечает: "ты знаешь, большинство из нас так себя чувствует всё время" (имеется ввиду, что большинство не умеет читать мысли)
Quote (Спика)
"It's a hard life."

а он говорит, что это тяжелая жизнь. другими словами - сложно жить так(имеется ввиду не уметь читать мысли, не знать о чем думают другие)
ну, я так это поняла happy




Сообщение отредактировал kri - Воскресенье, 18.01.2009, 02:34
 
Спика Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 03:14 | Сообщение # 49
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101

Медали:
Статус: Offline
Спасибо! :))))
А здесь не подскажите ли...что Эдвард имел в виду и как перевести глагол hesitated? Замялся?

"I am so very sorry." He hesitated. "Would you understand what I meant if
I said I was only human?"

И вот тут еще...кто нибудь знает как перевести выражение two-foot-thick branch...foot - это мера измерения какая?
He reached up with one hand and, with a deafening crack, effortlessly
ripped a two-foot-thick branch from the trunk of the spruce.

Сообщение отредактировал Спика - Воскресенье, 18.01.2009, 03:33
 
AliceParker Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 05:46 | Сообщение # 50
Сделайте меня супером!
Группа: VIP
Сообщений: 380

Медали:
Статус: Offline
Quote (Спика)
a two-foot-thick branch

Ну 2 фута - это 60 см. Если 2-фута-в-толщину - как-то многовато получается.. Хотя, если большое дерево, то он вполне мог отломать именно такую ветку.

Quote (Спика)
hesitated

ага smile "В замешательстве"


~The Sinner and the Saint begins with the same S~

Мои фанфики:
Реальность, как Сон и Сон, как Реальность, Слепая Овечка, Зарисовки о Реальных Людях, Портрет Убийцы, Эффект Бабочки, Папа, Вещий Сон, Разделительная Полоса, Плен-ительная Одержимость

 
Спика Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 14:31 | Сообщение # 51
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101

Медали:
Статус: Offline
AliceParker, спасибо :)....а вот это он тут о чем? "Would you understand what I meant if
I said I was only human?"

two-foot-thick branch...мда..круто больше чем полметра в диаметре)))) Я фигею, дорогая реакция)))Это же целый ствол, а не ветка...

 
ridiculous Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 17:07 | Сообщение # 52
~Little Something~
Группа: VIP
Сообщений: 1081

Медали:
За 500 Сообщений
Статус: Offline
ничего если я отвечу?)
Quote (Спика)
а вот это он тут о чем? "Would you understand what I meant if
I said I was only human?"

он как бы имел в виду, что не смотря на то что он вампир у него человеческие слабости) и в тот момент он просто поддался им как обычный человек)


- Скажи... а после рыб какой знак зодиака идет?
- Овны кажется...
- Ах! Так вот почему этот олень такой козел!
©из разговора за чашкой чая

So, I' m a sad loser with acute daddy issues. At least I can dance. ©

____
мой жж | твиттер
 
Спика Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 20:51 | Сообщение # 53
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101

Медали:
Статус: Offline
ridiculous, cпасибо!:)))
 
Спика Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 22:49 | Сообщение # 54
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101

Медали:
Статус: Offline
Cовсе простяцкая фраза, но я не понимаю как ее перевести:)

"You see," he said. "Perfectly fine."

И еще вот здесь как это литературно перевести?

He laughed, louder than I'd ever heard. "Like I haven't heard that one
before!"
"Right, I'm sure you get that all the time."

Сообщение отредактировал Спика - Воскресенье, 18.01.2009, 23:57
 
kri Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 23:14 | Сообщение # 55
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853

Медали:
За 2000 Сообщений
Статус: Offline
you see - смотря в каком контексте. может значить "видишь" и "понимаешь"
perfectly fine - совершенно хорошо, абсолютно замечательно))


 
Спика Дата: Воскресенье, 18.01.2009, 23:57 | Сообщение # 56
Наблюдатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 101

Медали:
Статус: Offline
kri, спасибо!:)
 
kri Дата: Понедельник, 19.01.2009, 01:29 | Сообщение # 57
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853

Медали:
За 2000 Сообщений
Статус: Offline
Он смеялся громче, чем обычно. " Как будто я никогда раньше этого не слышал!"
"Ну да, я уверена, что ты всё время с этим сталкиваешься."




Сообщение отредактировал kri - Вторник, 20.01.2009, 15:08
 
kri Дата: Понедельник, 19.01.2009, 01:31 | Сообщение # 58
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853

Медали:
За 2000 Сообщений
Статус: Offline
Quote (Спика)
"Right, I'm sure you get that all the time."

правда, я не уверена насчёт этой части..)


 
ridiculous Дата: Понедельник, 19.01.2009, 01:58 | Сообщение # 59
~Little Something~
Группа: VIP
Сообщений: 1081

Медали:
За 500 Сообщений
Статус: Offline
Quote (kri)
Quote (Спика)
"Right, I'm sure you get that all the time."

правда, я не уверена насчёт этой части..)


все зависит от контекста) но вроде точно) только в настоящем времени)


- Скажи... а после рыб какой знак зодиака идет?
- Овны кажется...
- Ах! Так вот почему этот олень такой козел!
©из разговора за чашкой чая

So, I' m a sad loser with acute daddy issues. At least I can dance. ©

____
мой жж | твиттер
 
kri Дата: Понедельник, 19.01.2009, 02:27 | Сообщение # 60
my world is too imaginary for you
Группа: Проверенные
Сообщений: 2853

Медали:
За 2000 Сообщений
Статус: Offline
Quote (ridiculous)
только в настоящем времени)

блин, точно! а я думаю что-то не то))


 
Форум » Фанфикшен » Фанфикшен Twilight saga » Трудности Перевода (Для переводящих фанфики с английского языка)
Поиск:


//twilightmovie.ucoz.com - Ресурс, посвященный "Сумеречной саге", "Дневникам вампира" и "Настоящей крови" © 2008-2013
Сайт является некоммерческим проектом. При использовании любых материалов сайта гиперссылка на источник обязательна | Сайт создан в системе uCoz
Любое копирование элементов дизайна карается злобным автором.

Неофициальный сайт телеканала ABC. Все сериалы телеканала ABC, новости, общение и многое другое на ABC-TVshows.ru! PR-CY.ru Перейти на сайт HD-films Rambler's Top100 Kinomix.net - Онлайн Кинотеатр Push 2 Check
Вверх